Для начала предлагаю вам разобраться, что такое нотариально заверенный перевод. Этот процесс представляет собой перевод текста, который затем заверяется нотариусом. Все работы выполняются сертифицированным специалистом бюро переводов на сайте https://mkperevod.ru/

В настоящее время к этому типу документов предъявляются некоторые требования.

  • Если документ выдан в Российской Федерации, он должен содержать живую печать и подпись лица, выдавшего документ.
  • Нотариусы имеют право заверить только оригинал или нотариально заверенную копию.
  • Если документ был выдан в другой стране, на нем должен стоять штамп апостиль.

Как вы знаете, важность правильного перевода таких документов очень важна для наших клиентов. Сегодня многие люди оставляют эту сложную задачу фрилансерам, чтобы сэкономить деньги. Но можно ли рассчитывать на качественное выполнение задачи? Смогут ли они соблюдать все правила транслитерации, правильно интерпретировать термины и выдерживать деловые предложения, например, в процессе нотариального перевода паспортов? Вы должны доверить эту задачу специалисту, специализирующемуся на переводе важных документов.

Давайте рассмотрим основные преимущества профессионального перевода.

  • Мы гарантируем, что ваша работа будет выполнена качественно.
  • Возможность работы на разных языках.
  • Письменные переводы выполняются индивидуально для каждого заказчика.
  • В штате серьезной компании всегда есть профессиональный юрист.

В большинстве случаев те, кому срочно нужно подать готовый документ в государственный орган, обратятся в нотариальное бюро переводов. Если клиенту необходимо подать документы в пенсионный фонд, полицию или паспортный стол. Если вам нужно заключить договор или сделку, вам может понадобиться срочный перевод. Вам может понадобиться нотариально заверенный перевод, который был нотариально заверен в консульстве при оформлении визы.

Оформление нотариального перевода

Если оригинальное переведенное содержание и оформление не соответствуют правилам, принятым в нашей стране, компания не возьмется за нотариальный перевод. После завершения работы специалист ставит свою подпись. Далее очередь нотариуса. Нотариус проверит перевод и подтвердит, что задание выполнено опытным специалистом с дипломом колледжа. Затем он доказывает подлинность подписи переводчика. Затем делается копия документа и прилагается к переводу, в котором он был написан. Имейте в виду, что правила оформления документов могут различаться в разных организациях.

Неважно, нужно ли вам перевести договор на английский язык или срочно перевести деловое письмо. Регистрация должна соответствовать правилам, изложенным выше. Если вы совершите ошибку, у вас возникнут проблемы в неожиданные моменты. В конечном итоге клиенты теряют время и деньги.

Также, если документ необходимо использовать в других странах, особое внимание следует уделить оформлению нотариально заверенного перевода. Полностью исключены дополнения, зачеркивания, неуказанные исправления, непонятные слова, использование латинских букв. Любой из этих «камней преткновения» может стать причиной отказа нотариуса в заверении перевода. В этом случае вам придется выполнять работу заново, что означает временную потерю.

Вы очень хорошо знаете английский язык и умеете красиво писать. Однако нотариальный перевод требует уникальных навыков и высокой квалификации. Доверяйте только сертифицированным переводчикам с опытом качественной работы.

Добавить комментарий